浏览183次 2个回答 更新于 2024-12-24 00:48:05#精选# MBA微课、MBA研修、MBA学位
- 一是专业必修课(通常为5门)
常见的开设的课程有文献查找与论文写作、英汉文本编译、近代翻译史与翻译理论、宏观经济学概论、语言服务项目管理;
二是限制性选修课(常见8门选择4门)
常见的开设课程有译本比较与正误、翻译实践I:英汉笔译、翻译实践II:汉英笔译、企业社会责任及伦理管理、人力资源管理、人力资源管理、古汉语阅读、英语口译基础等;
三是非限制性选修课(任选其中7门)
常见的开设课程有本地化与国际化工程、西方文化入门(英语口语)、应用语言学、英语语言史、研究生第二外语、文化心理学、联合国与国际组织、语言与文化、国际贸易、国际法基础;
四是翻译实践IV(课程外英译汉翻译实践作业)
五是综合实践(专业实习)
综合实践一般要求选择撰写“项目研究报告”的研究生,要完成不少于20周的专业实习任务。选择撰写“翻译研究报告”的研究生,要完成不少于12周的专业实习任务。研究生通常经自己联系或中心安排,于第二学年到一家管理规范的大中型语言服务企业或本中心的语言服务机构,参加一项有一定规模的翻译项目的管理及部分翻译工作,并在完成实习任务后向中心提交一份2,000字左右的实习报告,对实习内容及工作量做出具体描述,并对实习收获做出简单的总结。实习报告后面须附上实习单位指导教师对实习报告的真实性及研究生实习表现的评语。目前来看,由于项目研究报告要求太高,多数学校对此不做硬性要求,多数同学选择完成“翻译研究报告”。
六是政治理论(公共必修课) - 一般来说会涉及一下课程,不同学校会有变化。
公共必修课:
中国特色社会主义理论与实践
中国语言文化
马克思主义与社会方
公共选修课:
第二外国语(日语、朝鲜语、俄语、法语、德语、西班牙语、意大利语)
专业必修课:
翻译概论
笔译理论与技巧
口译理论与技巧
应用翻译
文学翻译
专业选修课:
高级口语 笔译工作坊I 笔译工作坊II 笔译工作坊III 英语写作
汉语写作 高级阅读 计算机辅助翻译基础知识 计算机辅助翻译项目实践
翻译项目管理 汉英语言对比与翻译 论文写作 商务笔译 跨文化交际
翻译与技术 汽车与轨道车辆翻译 法律翻译通识选修课:
翻译职业规范与涉外礼仪 东北亚概况
专业实习
毕业论文一般为翻译实践报告,5000字英文,翻译材料为10000字原文,英译汉,汉译英均可。只有完成15万字笔译实践量以及专业实习时常后才可参加答辩,毕业。 - 常见的开设课程有译本比较与正误、翻译实践I:英汉笔译、翻译实践II:汉英笔译、企业社会责任及伦理管理、人力资源管理、人力资源管理、古汉语阅读、英语口译基础等;三是非限制性选修课(任选其中7门)常见的开设课程有本地化与国际化工程、西方文化入门(英语口语)、应用语言学、英语语言史、研究生第二外语、...
- MTI项目中的笔译方向确实有必要学习口译课程。许多开设MTI项目的大学都会提供口译相关的课程,这些课程通常分为一个或两个学期。MTI是翻译硕士,这意味着成为一名合格的翻译者,除了具备扎实的笔译能力之外,出色的口语表达能力也是不可或缺的。学习口译课程,不仅能够提升逻辑思维和速记能力,还能帮助学生在实...
- 口译技能,口译为翻译硕士课程重要组成部分,学生将学习同声传译和交替传译技巧,包括快速笔记、处理术语和专有名词等。笔译技能,旨在提高学生书面翻译能力,学习处理不同文体文本,如文学作品、法律文件、商务合同和技术手册等。跨文化交际,翻译不仅是语言转换,更是不同文化桥梁,学生需学习理解和尊重源语...
- 英语笔译考研科目为思想政治理论、翻译硕士英语、英语翻译基础(包括英汉应用文本互译和英汉术语互译)、汉语写作与百科知识(包括英汉新闻编译、术语解释、汉语写作)。
- 翻译专业主要课程:笔译板块课程主要有英汉翻译技巧、法律翻译、旅游翻译、新闻翻译、汉英翻译技巧、文学翻译、商务笔译、科技翻译、计算机辅助翻译等,口译板块课程主要有视听译、随同口译、政务口译、商务口译、同声传译入门等,以及跟翻译能力紧密相关的其他专业选修课。以英语翻译为例,大学里的翻译课程每个...