浏览46次 10个回答 更新于 2024-12-27 11:51:27#精选# MBA微课、MBA研修、MBA学位
- 如今,“博士”一词在我国代表着最高学位,很多人以为它是从英文Doctor翻译而来,其实并不是这样。“博士”一词是中国本土词汇,而且历史悠久。“博士”的称谓,在我国古代有几种涵义。
作为官名,始见于二千多年前的战国时代。徐慎《五经异义》:“战国时,齐置博士之官。”博士主要掌管全国古今史事以及书籍典章,有机会潜心读书治学,所以学识渊博。如秦博士伏生学问高深,尤精《尚书》。到了汉文帝时,年逾九十,尚能口授《尚书》二十八篇。
“皇帝”这个封建最高统治者的称号,还是由秦时的博士所议定的。“博士”在古代是专备皇帝咨询的文官,兼管教育和学术。秦代至汉代,博士的职责主要是掌管图书,通古今,以备顾问。
汉武帝采用公孙弘的建议,设五经博士,专掌经学传授。到了唐代,设置国子、太学、四门等博士。隋唐之前采用征拜和荐举的办法来选拔博士,不需要经过层层考试,著名的汉儒董仲舒,便因学识渊博而在景帝时被举为博士。
古代还把专门精通某一种职业的人称为“博士”,如“医学博士”、“算学博士”、“太常博士”(精于礼仪的人)、“太乐博士”(通晓音律的人)等。后来还出现了“茶博士”的称呼,这是套用博士的职衔称呼茶楼、茶馆内沏茶跑堂的堂倌。
“茶博士”一词始见于唐代《封氏闻见录》:“茶罢,命奴子取钱三十文酬茶博士。”这些茶馆堂倌不但茶艺高超,有许多绝活,还由于广泛接触社会各阶层而见识广博,因此被茶客誉为“茶博士”。中国古典小说如《水浒传》、“三言二拍”中有很多关于“茶博士”的描写。到了近代,博士正式和学位挂钩,其官职之意已经消失。 古代的“学士”是否比“博士”的等级低呢?
“学士”是官职还是学位?现代学位中次于博士的便是硕士,再次是学士。古代的硕士意谓硕学之士,指品节高尚、学问渊博的人,如韩愈《祭马仆射文》:“擢亚秋官,朝得硕士。”但硕士却只是一个名词,并非指称学位或者官职,和“博士”指称官职不同。与“博士”用法较为接近的倒是“学士”。学士也是一种官职。 - 就是一个形容词,形容人名,找一个恰当的词,与学位没有关系。
- “博士”虽然不是学位,是有学问的人一种称呼,就是如此。
- 博士这个是一个学位的称号的呢,只是来形容一下的呢
- 博士只是一个称谓,应该就是他比较恰当用起来比较好
- 就只是一种形容,就像人的名字一样找一个恰当的形容词
- 人们会对不同的学位做不同的称呼,只是一个形容词
- 都有着自己的寓意,没有什么太大的联系只是一个称号的
- 与学业无关就是在学习时的一个称呼,跟学位无关。
- 我觉得其实就只是一种文化定义形容,就像人的名字一样找一个恰当的形容词
- 如今,“博士”一词在我国代表着最高学位,很多人以为它是从英文Doctor翻译而来,其实并不是这样。“博士”一词是中国本土词汇,而且历史悠久。“博士”的称谓,在我国古代有几种涵义。作为官名,始见于二千多年前的战国时代。徐慎《五经异义》:“战国时,齐置博士之官。”博士主要掌管全国古今史事以...
- 石头并非近代才传入的外来词,这并不能证明英语和汉语在远古时期拥有同源关系。汉语和英语属于不同的语系,汉语属于汉藏语系,而英语则属于印欧语系下的日耳曼语族西日耳曼语支,因此两者在很早以前就不是同一种语言。从历史角度看,古代中国与外部世界的交流非常有限,这使得英语和汉语各自独立发展,互不干...
- 石头并非是近代才引入的外来词汇,这并不能说明英语和汉语在很早之前是同源的。汉语与英语分属不同语系,汉语属于汉藏语系,而英语则属于印欧语系中的日耳曼语族。从历史角度理解,古代中国与外界的交流非常有限,因此英语和汉语之间没有交织影响,它们各自发展成完全不同的语言体系。“石头”一词与英语中的...
- 而细考博士、硕士和学士之名目,皆非舶来而产自本土,且是国人耳熟能详之词汇。博士和学士乃学官之名,原本各有职掌;而硕士则是对贤能之士之美称。现就所知将其大要予以罗列,以飨同道 考博士者,乃先秦儒学之官,始设于战国。《史记??循吏列传》有云:“公仪休者,鲁博士也。”表明六国时即有...
- 您提到的“石头”与“stone”之间的相似性只是巧合。汉字的创造始于上古时期,黄帝的首席史官仓颉所创,但这并不意味着在此之前没有语音存在。汉语中的外来词,主要是由于中国人对新事物缺乏了解而引入的音译词汇,这些词汇的引入反映了该国创造能力的强弱。例如,汉语中的“咖啡”、“沙发”等词汇,都是...