浏览211次 1个回答 更新于 2024-12-25 22:33:14#精选# MBA微课、MBA研修、MBA学位
- 一是专业必修课(通常为5门)
常见的开设的课程有文献查找与论文写作、英汉文本编译、近代翻译史与翻译理论、宏观经济学概论、语言服务项目管理;
二是限制性选修课(常见8门选择4门)
常见的开设课程有译本比较与正误、翻译实践I:英汉笔译、翻译实践II:汉英笔译、企业社会责任及伦理管理、人力资源管理、人力资源管理、古汉语阅读、英语口译基础等;
三是非限制性选修课(任选其中7门)
常见的开设课程有本地化与国际化工程、西方文化入门(英语口语)、应用语言学、英语语言史、研究生第二外语、文化心理学、联合国与国际组织、语言与文化、国际贸易、国际法基础;
四是翻译实践IV(课程外英译汉翻译实践作业)
五是综合实践(专业实习)
综合实践一般要求选择撰写“项目研究报告”的研究生,要完成不少于20周的专业实习任务。选择撰写“翻译研究报告”的研究生,要完成不少于12周的专业实习任务。研究生通常经自己联系或中心安排,于第二学年到一家管理规范的大中型语言服务企业或本中心的语言服务机构,参加一项有一定规模的翻译项目的管理及部分翻译工作,并在完成实习任务后向中心提交一份2,000字左右的实习报告,对实习内容及工作量做出具体描述,并对实习收获做出简单的总结。实习报告后面须附上实习单位指导教师对实习报告的真实性及研究生实习表现的评语。目前来看,由于项目研究报告要求太高,多数学校对此不做硬性要求,多数同学选择完成“翻译研究报告”。
六是政治理论(公共必修课) - 常见的开设课程有译本比较与正误、翻译实践I:英汉笔译、翻译实践II:汉英笔译、企业社会责任及伦理管理、人力资源管理、人力资源管理、古汉语阅读、英语口译基础等;三是非限制性选修课(任选其中7门)常见的开设课程有本地化与国际化工程、西方文化入门(英语口语)、应用语言学、英语语言史、研究生第二外语、...
- 其实翻译硕士考试主要还是看你的英语基础如何,每年都会有很多英语基础极差的人报考北外,结果翻译的分数才60多,所以翻译练习的多了自然就会慢慢形成自己的翻译技巧和风格,如果你的基础好,翻译技巧也有,做所有的翻译类型都是一样的,所以每周进行多样化的翻译训练一方面可以增加熟练度,另一方面在考试中万一题型出现变化自己也...
- 初期建议读一遍武哥(武峰)的十二天,这本书怎么说呢,个人觉得学一遍就好,例句都先自己写一遍,再看解析,课后习题因为没有解析,还是不用写了。然后就可以练三笔的书了。翻译每天都要坚持,哪怕你不喜欢,哪怕你没时间,都要写上一点,才能保证手感。还有很多MTIer都熟知的书例如叶子南老师的《高级英汉翻译理论与实践...
- 2.英译汉:如果你是今年才读大二的跨考生,可以读一下《英语世界精选(2006-2015)》,里面文章难度不高,可以揣摩一下译者怎么翻译的,各个种类的文章都有,适合英译汉入门。 3.汉译英:首推徐老师,像北大、广外、复旦、武大以及各类师范类院校的题目,和南开题目的风格都是很相似的,在百度搜索栏搜这些学校往年题目,...
- 翻译硕士英语 总的来说今年的题不难。 单选:主要是词义辨析,我记得备考的时候我用的百词斩背单词,背了三四遍GRE,两遍专八词汇,其他托福雅思经济学人什么的也大概一两遍吧,(当然背了忘忘了背..)做了零几年的人大翻硕真题,感觉被虐哭了……(可能时间有点长,也是其他专业的真题,所以并没有太大参考价值...)...