浏览298次 1个回答 更新于 2024-12-26 11:57:32#精选# MBA微课、MBA研修、MBA学位
- 翻译硕士英语:这一门题型就像高考一样,但各个学校题型也不同,比如厦大有短文改错,单选,阅读,作文。对外经贸的有单选、阅读、作文(图表作文经常考),天外还有语法改错,词语替换。平常就拿专四、专八练习,看星火专八系列的书,如作文、阅读100篇。专八人文知识与改错,另外冲击波的也不错,有时间可以多看看。练习阅读是还可以做普通的考研阅读题,今年厦大就考了两篇往年考研英语真题。我平常也做过。总之,就是通过各种途径找难度类似的题做。
英语翻译基础:建议大家看一下张培基的《英汉翻译教程》,陈宏薇的《汉英翻译教程》我看了好多版本的教材觉得这两本是最适合的,在吃透这两本书的基础上广泛涉猎其他书,自己总结好的方法记下来。钱歌川的翻译书也比较好。张培基的翻译的散文可以自己翻译再对照(学校考文学翻译多的可以以这本书为主)。练习翻译我用的是catti三级笔译教材及练习。就是自己翻译,再一点点对照标准译文修改。这个过程中,你可以学到翻译的技巧,改正自己在翻译时的坏毛病。刚开始翻译的比较慢,可能一上午就只能干这个,因为需要改的地方是在太多了。改完后背诵下来,这样既可以培养语感还可以记住固定的表达形式。此外考口译的同学建议看一下上海中高口教程及教辅,把一些固定表达整理好记住。人事部三级口译教程和仲伟合的口译教程都比较好。我想说的是熟能生巧,翻译是勤奋练习和靠一朝一夕积累出来的。可以一周翻译三篇文章,再精心修改。到后期熟练时可以一天翻译一篇。长度和真题差不多就行,要看着表记下翻译时间,不要超时。圣才出的翻译硕士英语考研系列书和唐静出的翻译硕士考研手册我都做过,可以用来参考,其中答案会有一些错误,希望大家注意。
汉语写作与百科知识:可以看《西方文化史》、《自然科学史十二讲》、叶朗的《中国文化读本》写的比较优美,但是适合外国人读,因为这是叶先生为宣传中华文化写的,在宣传中华文化表彰大会上,叶朗作为发言人阐述了其对我们弘扬中华文化的期望。这也是我们做翻译时的一个使命吧!网上有这本书的要点总结,我下过自己也补充了一些。看一下就可以。我们学校有一本《世界文化知识精华》,我看过觉得比较好,还有其它的比如什么中国文化500问了也很好,林青松的关于中国文学的那本书也很好。应用文要多看教材,看公文写作也可以把。文体格式记好,这个各学校图书馆都有。关于作文,看一下高中作文,买本历年高考满分作文,平常看看文摘,读者的积累一些素材。
政治:我是最后一个半月复习的,大纲解析看来一遍,背起来很麻烦就没再看。我背得时候用的风中劲草,都是知识要点比较少,背得也快,做题可以用任汝芬、肖秀荣的。今年他们的最后五套题很给力,预测了有两个大题。还要看看十八大报告。
启道考研提供,供参考采纳。 - 4.口译基本能力培养。提前开启翻硕复试所需要的所有口译能力培养,明确标准,强化倾听和整体意识,为翻硕复试奠定坚实基础。
- 英语考研中的翻译硕士(简称“翻硕”)考试涉及多个科目。具体而言,考生需要准备政治理论、翻译硕士英语、翻译基础英语以及汉语写作与百科知识。其中,政治理论属于全国统一考试的科目,其余三项则由各报考学校自主命题。由于自主命题的灵活性,不同学校的考试内容和要求存在差异。例如,翻译硕士英语可能侧重于测...
- 翻译硕士专业学位的英文名称为"Master of Translation and Interpreting",英文缩写为MTI。考研报考翻译硕士的同学们可以报考哪些院校呢?各院校初试和复试具体的备考方法是什么?下面跟随猎考考研一起来详细看一下吧~一、走进翻译硕士的大门 翻译硕士专业学位的英文名称为"Master of Translation and Interpretin...
- 着手准备,练好基本功。如翻译尽量避免出现语法错误,最好掌握专八生词,多关注新闻,可以阅读经济学人,Chindadaily这样的杂志报纸,每年政府工作报告一定要看,且要背下来经典句型,政经类,文学类,艺术,科学类,都要有一定的翻译训练,重点准备要考的学校往年常考的题型。当然,百科知识也是要准备的...
- 翻硕学习方法 针对英语翻译基础,建议以下学习方法:1、每天定量翻译,比对原文与译文,总结提高。建议准备专门练习本,本中间划线,左栏做练习,右栏做批改。一定要练习写字速度,字迹大方,工整。2、每天定时阅读媒体与杂志(如China Daily, 经济学人等),总结缩略语。3、定期对做过的练习进行归类整理(...