浏览14次 6个回答 更新于 2024-12-27 01:12:19#精选# MBA微课、MBA研修、MBA学位
- 语言和语言之间是不可能完全一致去翻译的,即便是同样的词有时候也会有微妙的差异。必须结合语境和上下文,通篇理解,才能得出正确的翻译。
如果说学习日语的中国人去翻译日语会有语义差异,那么学习中文的日本人中译日也当然也会有差异,因为日本人即便很好地理解了日语,但未必就能用最贴切的中文去翻译。
而因为不同语言语法结构不同,即便只是直译有时候也很难做到。而有些话,如果一模一样按原文翻译,反倒不妥。(比如有些日语的俗语和中文的成语相对应,但句子的本意却可能完全不同)。比如:
能ある鹰は爪を隠す 有能耐的鹰不会露出它的爪子 真人不露相
案ずるより产むが易し 生孩子要比担心生孩子简单得多 事情并不是像想 象得那么难
石桥を叩いて渡る 敲着石头过桥 谨小慎微
とんびが鹰を生む 鸢生出鹰 鸡窝里飞出金凤凰
蛙の子は蛙 青蛙的孩子是青蛙 有其父必有其子
泣きっ面に蜂 蜜蜂攻击哭丧的脸 祸不单行
鬼に金棒 鬼的手里又拿上铁棍 如虎添翼
所以必须是对两种语言都很有研究的人,通读上下文对全文理解后得出的翻译才是比较权威的翻译。但即便最权威,也未必是完全能反映原文的翻译。
想要理解最原汁原味的日文,自然学好日文后读原汁原味的日文才能体会。
PS:我不是日语博士,只是说说想法。 - 你这个问题到过不少日语网站去询问,这句日语很简单,很多回答者都翻译的很好,但你还是屡次将这个问题提出来,今天仔细看了一下你的ID,才发现,你以前可能受过某种打击,在某种特定环境下记住了这句话。于是屡次将这句话发帖。这句话就是这个意思:即使不行也要干!
若是你还不理解的话,我建议你去看一下心理医生。。。 - 我好像之前也见过LZ问这个问题啊……
虽然我日语很菜,不过也觉得这个翻译没问题啊,我更好奇的是LZ到底在纠结些什么…… - 这两个译文表达出来的难道不是一个意思吗?还是我中文有问题了?
不过以后不敢轻易给人译东西了倒是。消息记录被晒出来还蛮囧的。。。 - 我真心决定永远不参与你这个纠结了
- 对啊,记得这是2级语法吧。然后带点口语。
- 1, 为什么学日语 亮点答案:小时候看多拉A梦,觉得静香很有礼貌,讲日语很优雅 2, 你的“趣味しゅみ”是什么 这题不解释,你一定要查字典,弄清日本人说的趣味到底是什么,很重要!一定给他一个具体的,而不是大概的东西 3,你的优点和缺点是什么 优点不用说了。缺点,两点答案:总是会忘记抽...
- 现在的形式很好就业的,前提是要日语口语要好啊,但是等你大学学出来的时候会变成什么样的就业环境谁也说不清,感觉大环境即国与国之间的矛盾是否会升级,什么时候又进入平稳期(日本岛被中国打沉了怎么办列),所以说日语不是一个最好的选择,因为国与国不是你我这种民众可以预知的,不如去学德语西班牙之类的小语种吧,...
- 我提问后没有人回答,然后搜您的回答,如果可以的话我愿意给您十五个金币,虽然少的可怜,也是我全部的了 展开 我来答 分享 微信扫一扫 新浪微博 QQ空间 举报 浏览23 次 可选中1个或多个下面的关键词,搜索相关资料。也可直接点“搜索资料”搜索整个问题。 日语 终极 词汇 大全集 搜索资料 本地图片 ...
- 悬了十年的问题最终尘埃落定。这句想来想去还是意译了。硬翻感觉不符合日语习惯。気分がなかなか回复しなかった 是指 落ち込むから,心情低落,无法恢复。这里不贴切。正邪两派代表的终极对决 正と悪との究极なバトル是比较常用的表现方法 私というこの充実な 翻得比我好,就用你的了。
- 现在的大环境下,日语现在还是非常好找工作的,如果你日语口语不错的话,再加上日语研究生应该待遇不错的。 我先把学习日语的所有经历过程以及工资水平等参考内容全部发给你,如果你针对哪个部分有疑问请追问吧,只要你看完估计你对如何成为一名翻译会有一个大致的了解,真的能否成为日语翻译就看你的努力程度了。每次有...